«Правда искусства всегда удивительна. Она парадоксальна, неожиданна, включает в себя непредвиденное и поэтому информационно насыщена» (9, 154). И если мы видим, что в произведении все происходит так, как мы этого ожидали, и нам заранее известно, как будет развиваться то или иное действие, то нам становится скучно, и мы теряем интерес к такому художеству, так как «перед нами, штамп — избитая, пошлая, расхожая полуистина, но не подлинная художественная правда» (9, 153). Настоящее, «подлинное искусство, делает «невозможное возможным». Скульптор изображает коня и всадника несущимися — и многопудовое сооружение обретает стремительность и крылатость. Музыкант заставляет слушателя понимать язык звуков и мелодий. А художник пишет на полотне картину, которая уже не кажется плоской. Рама вокруг нее — как рама распахнувшегося окошка, открывающего светлый и многокрасочный мир. Двухмерное изображение обретает новое измерение, становится трехмерным». Возможно, поэтому искусство притягивает к себе людей. В нём всегда есть какая-то тайна, которую хочется разгадать, понять, почувствовать, которая заставляет плакать или смеяться, мечтать или вспоминать, любить или ненавидеть. Поэтому никакое механическое копирование жизненной действительности, никакое её пассивно-зеркальное воспроизведение не может заменить творческого, целеустремлённого проникновения в суть явлений действительности, предметов, характеров, картин природы.
Основой художественной образности являются иносказательные средства выразительности: метафора, символ, аллегория, литота, гипербола. «Любое сценическое произведение -сложная система, включающая в себя разнообразные «языки», «коды», «знаки». Главной функцией знака является передача информации о том, что находится за пределами знакового предмета» (38, 254). Именно поэтому художественный образ, созданный автором, на своём чувственно-эмоциональном уровне содержит столько информации, сколько не сумеет передать ни один энциклопедический словарь.
В связи с этим режиссёру-сценаристу театрализованных представлений и праздников необходимо не только знать, но и умело использовать средства иносказательной выразительности как в творческом процессе работы по созданию сценария, так и в процессе его воплощения.
Что же представляют собой средства иносказательной выразительности? Остановимся на каждом из них отдельно, для чего обратимся к известным источникам.
Итак, метафора (с греч. metaphora — перенос) — это сопоставление двух или более смысловых элементов, обычно относящихся к разным предметным областям.
Метафорическое сопоставление — это характеристика одной вещи через другую. Это познание качеств и свойств одного явления через соотнесение с особенностями другого, более простого для понимания, лучше известного или просто характерного и наглядного. И несмотря на то, что иногда такое сопоставление не доставляет нам новой информации, не имеет познавательного значения, оно помогает лучше понять значение и смысл данного явления. Например, когда мы говорим о «грозе», пронесшейся над героем, то тем самым относим нечто происшедшее с ним к классу разрушительных, опасных явлений, внезапно нарушающих нормальный, размеренный ход жизни.
Так, на основе сопоставления двух далеких по значению слов в сознании человека происходит сопоставление двух связанных с ними образов, относящихся к далеким друг от друга сферам бытия. В результате ассоциации этих образов, мыслей возникает специфический эффект их смыслового «просвечивания» друг через друга, на основе чего и образуется некий новый сложный смысл, не сводимый к сумме его составляющих.
Метафора — перенос по сходству. Поэтому перенос значения слова на другие объекты в своей основе носит метафорический характер. При этом также происходит сопоставление двух ранее не связывавшихся объектов, выявление некоторого их общего качества и обобщение на этой основе первоначального значения слова (например «поле» как термин физики). Или выражение типа «румянец зари» метафорично, ибо в своем прямом, буквальном смысле слово «румянец» никакого отношения к слову «заря», обозначающему особое природное явление, не имеет. «Газетная шапка», «сладкий голос», «блистать эрудицией» — все эти сочетания также основаны на переносе значений слов по принципу сходства: крупный шрифт заголовка над несколькими статьями чем-то напоминает шапку, приятный голос производит на нас впечатление, подобное сладости, а эффектная демонстрация кем-нибудь своих познаний ошеломляет окружающих, как яркий свет, как блеск.